Literatura de la migración en Alemania

Por Walter Lingan desde Alemania

10301540_10203274649567600_2234594937648985339_n

A finales de los 90 el escritor uruguayo Tomás Stefanovics (München) fue uno de los artífices del ambicioso proyecto sobre el estudio y la situación de la literatura de la migración, que apareció bajo el título “Interkuturelle Literatur in Deutschland – Ein Hanbuch” (Metzler Verlag. Stuttgart. 2000. 536 pág. 78,00 Euros) bajo la responsabilidad de Carmine Chiellino. El libro está dividido en cinco partes dedicadas a la literatura, el teatro, la música, el cine, las artes plásticas, ensayos sobre migración y cultura y un amplio suplemento bio-bibliográfico. Se hace un repaso sobre la obra y la vida de autores italianos, españoles, griegos, yugoslavos (kroatas, bosnio-herzegowinas), portugueses, rusos, ruso-alemanes, rumano-alemanes, brasileños, latinoamericanos que escriben en español, árabes, afrikanos y asiáticos. La rumano-alemana Herta Müller recibiría el premio Nobel de Literatura el 2009.

Otro loable esfuerzo por fomentar la literatura de autores residentes en Renania del Norte-Westfalia (Nordrhein Wesphalen- NRW) fue la de Eva Weissweiler con el auspicio del ministerio de cultura de NRW y el apoyo de la editorial Free Pen Verlag de Bonn dirigida por el poeta turco Hidir E. Çelik. El proyecto consistía en publicar la Bibliotek der zugewanderten Autoren (Biblioteca de Autores Migrantes) que residían en este pedazo del territorio alemán llamado NRW. Primero apareció la antología “Nationalität: Schriftsteller” (Free Pen Verlag. Bonn. 2002. 335 pág. 16 euros), acompañado con un documental en DVD sobre cada uno de los autores, para luego empezar con las obras de cada uno de ellos que se inicia con Pilar Baumeister (España/Köln), Teresa Ruiz Rosas (Perú/Köln) y Walter Lingán (Perú/Köln).

Los escritores turcos, fundamentalmente, la segunda y tercera generación que habita en las germanias, destacan con obras donde el lenguaje y sus vericuetos es la materia prima, desde el formal en “Es ist so einsam im Sattel, seit das Pferd tot ist” (1995) de Selim Özdogan, los “crimis” de Jakob Arjouni como “Happy Birthay, Türke” (Happy Birthday, turco. 1987) hasta el “kanaka Sprak vom Rande der Gesellschaft” de Feridum Zaimoglu en “24 Mißtöne” (2000) y “Koppstoff” (1999) que parecen surgir del ghetto de los migrantes turcos con una fuerza literaria increíble para romper los clichés que deambulan en la sociedad alemana sobre los turcos, la minoría de extranjeros más grande en Alemania. En “El puente del Cuerno de oro” y “La vida es un caravasar tiene dos puertas por una entré y por la otra salí” de Emine Sevgi Özdamar está presente un refinado lenguaje cuajado de metáforas, anécdotas, imágenes y poesía, lanzado a un velocidad que arrebata al lector. Sobre cárceles y torturas escribe K. Gökdemir en “Danke, mir geht es gut”.

Entre los muchos africanos que he descubierto en la presentación de sus textos, sólo he podido leer a Chima Oji que cuenta su historia entre los alemanes en “Unter Deutschen gefallen”. Una celebridad de la literatura alemana y estrella de la Migrantenliteratur (Literatura de la inmigración) es Rafik Schami, nacido en Damasco, aunque casi un desconocido en su tierra natal y el resto de países que conforman el tapiz de tradiciones de Oriente Próximo y que ha publicado, no sólo en Alemania sino también en España, entre algunos de sus libros: “Die dunkle Seite der Liebe” (El lado oscuro del amor. Salamandra. Barcelona. 2008. 827 pág.) así como “Erzähler der Nacht” (Narradores de la noche. 1990-1992), “Der ehrlicher Lügner” (El honesto mentiroso”. 1994), estos tres últimos libros publicados por Siruela.

Otra eminencia de la lírica es el germano-hispano José F. Oliver que ha publicado “Zwischen Fabrik und Bahnhof” (1981), “Zwischen zwei Giganten”, “Das Unsichtbare sagen” y “Dies ist nicht die Welt, dir wir suchen, Ausländer in Deutschland” todos editados en 1983. En Colonia reside la inglesa Charlotte Roche, periodista y moderadora de televisión, que en 2008 publicó con mucho éxito la novela “Feuchtgebiete” y con el mismo resultado “Schoßgebete” el 2011. En Bonn escribe el griego Giorgos Krommidas y que el 2001 sacó a la luz “Die Flügel der Rotkehlchen”. Hace poco asistí a la presentación de libros de las autoras Rumjana Zacharieva (Bulgarien/Bad-Godesberg) y Tatjana Kuschtewskaja (Rusia/Essen).

Sobre los narradores sudamericanos asentados en estas tierras de Goethe y del Kaiser Beckenbauer los trataré en un capítulo aparte. Debo si en esta parte mencionar a Zé Do Rock, autor y cineasta brasileño-alemán, que ahora reside en Stuttgart, por sus famosos libros escritos en “ultradeutsch”, un estilo de escribir el alemán igual como se habla, dueño de un delirante humor y frescura que podría decirse que es el Guillermo Cabrera Infante de Alemania. “Fom winde ferfeelt” (1995) lo llevó a la fama, después aparecieron “UFO in der küche” (1998), Deutsch gutt sonst geld zuruck” (2002) y “Jede sekunde stirbt ein nichtraucher – a lexikon üba vorurteile un andre teile” (2009).

1015465_10203275160060362_7537209120355216363_o
Biografía de Zé Do Rock

.Zé Do Rock nació hace muchísimo tiempo en Brasil, ha vivido 14630 días, ha chupado 1357 litros de alkohol, ha tocado flauta durante 940 horas y ha jugado fútbol 648 horas, en autostop ha recorrido 200 000 kilómetros en 1457 autos, aviones, barcos, trenes, carretas y tractores, ha estado en 104 países y 16 cárceles, se ha enamorado 8 veces, ha hecho una película, inventó un idioma cultural, creó un alemán simplificado, no estudió nada y aun vive hoy, mayormente en Múnchen. Ultimamente apareció “Ufo in der küche” – una ficción autobiográfica.

1888906_10203275157580300_7925145933937284968_o

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s